Tokyobanhbao

Day 15 : Ise & Futami

Après avoir posé bagage dans notre charmant ryokan, il est temps de visiter les alentours. Grâce à notre précieux JR Pass, nous avons pris le train pour Futami (environ 20min de trajet à partir d’Ise-shi) pour admirer les célèbres rochers mariés, « Meoto Iwa ».

After dropping our luggage in the charming ryokan, it’s time to discover our surroundings. Thanks to our precious JR Pass, we took the train to Futami (about 20 mins journey from Isa-shi) to admire the famous ‘Wedded Rocks’ of Meoto Iwa.

MEOTO IWA à FUTAMI

La ville est très paisible (probablement parce que ce n’était pas la pleine saison) et cela nous a fait un bien fou de voir la mer, après plusieurs jours passés dans le tumulte de la ville.

The town is very tranquil (probably because it wasn’t high season) and it was a thrill to see the sea after spending a few days in the chaos of the city.

Ces 2 rochers représentent l’union par le mariage entre 2 divinités fondatrices du Japon : le mari (Izanagi) et sa femme (Izanami). Ces deux rochers sont reliés par une corde sacrée tressée en paille de riz (= shimenawa).

The two rocks represent the marital union of the two divine founders of Japan: the husband (Izanagi) and his wife (Izanami). These two rocks are bound by a sacred rope braided with rice straw (=shimenawa).

Il semblerait que cette corde soit remplacée 3 fois dans l’année (on n’est jamais trop prudent dans un mariage de nos jours) lors de fêtes en Mai, Septembre et Décembre.

It seems that the rope is replaced 3 times a year (you can never be too careful with matrimony these days!) during celebrations in May, September and December.

FUTAMI OKITAMA JINJA

Aux abords de ces rochers sacrés, se dresse un sanctuaire shintoïste , le Futami Okitama Jinja : c’est un haut lieu de pèlerinage pour les couples et jeunes (ou vieux) mariés qui souhaitent que leur amour rime avec « toujours ».

Close to the sacred rocks lays a Shintoist sanctuary called the Futami Okitama Jinja: it’s the holy pilgrimage destination for old and young married couples alike who want their love to be « forever ».

J’avoue, j’ai acheté un petit souvenir dans ce sanctuaire histoire de ( et maintenant, je veux bien recevoir une nouvelle bague 3 fois par an, si je veux me calquer sur le principe des rochers mariés).

I have to say that I did buy I little trinket in this historical sanctuary (and from now on I will be waiting for my 3 rings a year, if I want to believe in the legend of the « Wedded Rocks »).

Des grenouilles disposées un peu partout seraient censées apporter la fortune également. Amour et fortune en même temps, on nous gâte, on nous gâte !

There are little ‘souvenir’ frogs scattered around everywhere which are meant to bring riches. Love and money in one foul swoop, we are spoilt, very spoilt!

ISE JINGU

Retour ensuite à Ise pour visiter le sanctuaire Ise jingu, que tout Japonais est censé visiter au moins une fois dans sa vie.

Back to Ise to visit the Ise Jingu sanctuary, that every Japanese is meant to visit at least once in a lifetime.

Il est composé de deux sanctuaires : Ise Geku (sanctuaire extérieur, à 5mn à pied de la gare) et Ise Naiku (sanctuaire intérieur, situé à 20mn en bus de la gare d’Ise) . Les photos ne sont pas autorisées partout. J’ai donc fait ce que j’ai pu.

It is part of two different sanctuaries: Ise Geku (outside sanctuary, 5 mins walk from the train station) and Ise Naiku (indoor sanctuary, situated 20 mins bus ride from the train station). Taking pictures is not allowed everywhere so I did what I could.

Le sanctuaire est détruit et rebâti tous les 20 ans (la dernière reconstruction date de 2013), en hommage au symbole shintoïste de naissance et mort de la nature. En gros, on montre par là que rien n’est éternel (pas même l’amour qu’on nous a promis dans le sanctuaire de Futomi? Arggh ! Nous aurait-on menti ?!!!).

The sanctuary is destroyed and rebuilt every 20 years (last rebuilt was in 2013), honoring the Shintoist idea of birth and death of nature. Making us realise that nothing is eternal (not even the love we were promised in the Futomi sanctuary? Arggh! Are we being lied to?!!).

Sanctuaire KAWABE NANAKUSA

Situé à 2 pas du ryokan Hoshidekan, tout petit mais beaucoup, beaucoup de charme. Situated close by the Ryokan Hoshidekan, very small but bags of charm.

Place ensuite aux adresses gourmandes que j’ai pu tester à Ise : Now let’s talk about the gourmet addresses that I was happy to test out in Ise:

TORAMARU

(Kawasaki 2-13-6 , Ise) Un sorte de bar à tapas japonais (izakaya) qui sert de délicieux sashimis, sushis et d’autres délices.

A kind of Japanese tapas bar (Izakawa) who serve delicious sashimis, sushis and other delights.

Ici, personne ne parle anglais. Nous avons dû nous débrouiller comme on a pu pour commander, c’est-à-dire à renfort de gestes et de dessins pour ma part (j’ai même eu droit en remerciement à un portrait griffonné par un des cuisiniers)

Here nobody speaks English. We did our best to order by making lots of funny gestures and some drawings (they seemed to enjoy it because I even received a special scribbled portrait from one of the cooks).

Nous avons commencé par des sashimis, des kolokke (beignets de pomme de terre) puis du poisson grillé.

We started with sashimis, some kolokke (potatoe buns) followed by grilled fish.

Conclusion avec des huîtres panées : un délice ! Le service est impeccable, l’endroit est chaleureux, j’ai adoré.

Then we finished off with fried oysters: a delight! The service was impeccable, the place warm and fun, I loved it!

FUTABAZUSHI

( Iwabushi 1-1-26, Ise) De délicieux sushis avec notamment le toro (thon gras) qui fond comme il faut dans la bouche !

Some delicious sushis with the famous ‘toro’ (fatty tuna) that melts in your mouth!

Encore une fois service aux petits oignons puisque le chef-sushi nous a même suivi ensuite en vélo pour s’assurer que nous avions pris la bonne direction pour retourner à la gare ! (plus que de la conscience professionnelle, de la bonté presque irréelle !)

Again amazing service which even went to the sushi-chef following us on his pink bike to make sure we followed the right direction to the train station! (more than professional conscience, pure human grace!)

EVERYDAY MILKY

Je ne sais pas quel est le nom exact de cette boutique de glace mais j’en ai déduit que c’était ça.

I don’t know what the exact name of this shop is but this is what I made of it.

Si vous croisez cette jolie enseigne (à 2 pas du sanctuaire Ise geku en direction de la gare), vous savourerez un bonheur crémeux comme on en fait peu.

If you go past this lovey place (a stone throw away from the Ise Geku on the way to the train station), you will savor a very ‘creamy’ happy moment.

SHIRASE

(Adresse sur la carte ici / address on the map here) Une pâtisserie française à la japonaise. A patisserie ‘à la française’ in Japan.

Le Mont-Blanc et les pâtisseries au matcha sont à tomber, ce qui pardonnera les quelques fautes de français (« Moelleux aux amandeR » ?? Allo Paris? je vous entends mal ?).

The Mont-Blanc and the patisseries made with ‘matcha’ are divine which is enough to forgive their little spelling mistakes (« Moelleux aux amandeR » (sponge almondR cakes) ?? Hello Paris can’t hear you there !??). (English translation by Isa)

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park
Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando
Day 6 : Odaiba お台場
Day 7 : Tsukiji market, Meiji & Yoyogi
Day 8 : Tokyo Skytree
Day 9 : Dans le train pour Osaka !
Day 10 : Osaka Castle & Hanami au Mint
Day 11 : Osaka DenDen Town
Day 12 : Nagoya
Day 13 : Takayama Spring Festival
Day 14 : Notre ryokan « Hoshidekan » à Ise

  • Love
  • Save
    11 loves 1 save
    Add a blog to Bloglovin’
    Enter the full blog address (e.g. https://www.fashionsquad.com)
    We're working on your request. This will take just a minute...