Now, if you remember I have this tradition I practice when travelling: if a possibility arrives, I buy a great piece of local design. But here’s a dilemma – what do you do when in China? Does “designed” get altered to “produced”? “Copied”? “Counterfeited”?
#justwondering
Everything I see and hear around Hong Kong reminds me of a section in the book titled “Badly made in China” (see the previous post) in which the author Paul Midler states the following: Chinese are extremely good at forging / reverse-manufacturing yet very bad at inventing something new. As those Chinese manufacturers in his book say: just bring me the original.
To be continued.
***
Ja atceraties, ceļojumos mēdzu praktizēt vienu tradīciju: ja rodas tāda iespēja, kā suvenīru pārvest labu vietējā dizaina piemēru. Bet kā šis attiecināms uz Ķīnu? Vai “dizains” pārvēršas par “ražojumu”? “Kopiju”? “Pakaļdarinājumu”?
#justwondering
Kur vien skaties (un klausies), Honkongā viss atgādina grāmatu Badly made in China (skat. iepriekšējo ierakstu). Kā saka autors Paul Midler – ķīnieši pieprot izcilus viltotājumus, bet neko nejēdz no oriģināldizaina. “Tikai sagādā man oriģinālu,” tā grāmatā regulāri saka ķīniešu fabriku vadītāji.
Turpinājums sekos.
Cats serving their country at Hong Kong International Airport / Kaķi uzticīgā dienestā savai zemei Honkongas lidostā
Agnese has arrived (no, they're NOT all mine) / Agnese ir ieradusies (nē, tie visi NAV mani)
How about one lucky goldfish? / Kā būtu ar vienu laimi nesošu zelta zivtiņu?
Pick'n'carry
Whtat's cookin' neighbour? / Kaimiņu būšana
Big in Hong Kong
Once upon a time on Soy street / Reiz Sojas mērces ielā
Menu in a gadget: order, submit, wait #nohumansneeded / Ēdienkarte-gadžets: izvēlies, pasūti, gaidi #kamganvajagcilvēkus
Loosing it
Don't be shy about your talents / Nekautrējies par saviem talantiem
High five / Dod pieci
Is that you, Lena Dunham? #thatphotoinvogue / Tā esi tu, Lēna? #tasfotonovogue