Kikunoi ou j’ai eu 29 ans à Tokyo

Je vous avais parlé d’un post gastronomie, le voici. Prêt à goûter avec les yeux ? Le 21 mai, j’ai eu 29 ans à Tokyo. Un bon prétexte pour s’offrir un excellent restaurant. C’est chéri chéri qui a choisi : Kikunoi.

Ce restaurant est situé dans le quartier d’Akasaka à Tokyo, et sert une authentique cuisine de Kyoto sans prétention ni affectation. La nourriture, la vaisselle, les meubles, la façade de style salon de thé… tout représente le plus grand raffinement et incarne la grâce de l’hospitalité de Kyoto.

I told you about a fine dinning article. Here it is! Ready to taste with your eyes? On May 21st I was 29 years old in Tokyo. A good excuse to go for an excellent restaurant. My lovely TH surprised me with a dinner at an excellent restaurant Kikunoi.

Located in Tokyo’s Akasaka district, this establishment combines the essence of both kappo and ryotei style restaurants. It serves proper Kyoto cuisine without pretension or affectation. The food, the tableware, the furnishings, the teahouse-style façade . . . all represent the utmost in refinement, embodying the grace of Kyoto hospitality.


Cerise sur le gâteau, Kikunoi a été récompensé de deux étoiles Michelin en 2013. Le grand soir, nous sommes surexcités, intrigués… Nous avons hâte de goûter toutes ces merveilles.
Quand nous arrivons, tout le personnel nous accueille chaleureusement malgré notre retard. Nous nous sommes perdus en route… On a confondu les stations… Akasaka et Asakusa c’est presque pareil non ? Par contre c’est pas vraiment à coté. Mais qu’importe, le décor traditionel, la propreté de l’endroit et le sourire des serveurs nous mettent à l’aise. On s’installe en face au comptoir, on aime y regarder l’agitation qui règne derrière.

The icing on the cake, Kikunoi at Akasaka has been awarded two Michelin stars on “Michelin Guide Tokyo Yokohama Shonan 2013”. The big night, we were excited, intrigued…
When we arrived, the staff welcomed us warmly despite our lateness. We got lost on the way… we made confusion between the stations … Akasaka and Asakusa are almost the same right? But it was not really near. But it didn’t matter, the traditional decor, the cleanliness of the place and friendly staff put us at ease. We sat in front of the counter, our favorite site in japanese restaurant.


On nous donne le menu en anglais. Onze plats vont se succéder. ONZE ! C’est beaucoup quand même… Mais ce sont de petites portions. Je vous ai laissé le nom en anglais (flemme de traduire et parfois manque de vocabulaire) mais je vais vous décrire tout ça.
Le premier plat est une petite assiette de poulpe poché avec de l’igname et du wasabi. Il y a de petites fleurs parsemées sur le dessus, c’est adorable. À la première bouchée, on découvre une multitude de saveurs : le wasabi légèrement piquant, les petites fleurs très parfumées, le poulpe avec sa texture particulière… C’est bon, c’est prometteur !
They gave us the English menu. Eleven dishes will be served. ELEVEN! So many … But these were small portions.
The first one was a small dish of poached octopus with yam and wasabi. There were small flowers sprinkled on top, this was adorable. At the first bite, I discovered a variety of flavors: slightly spicy wasabi, small flowers, very fragrant, octopus with its special texture … This was good, this was promising!

Poached octopus and mountain yam, shiso flowers, wasabi

Vient ensuite un assortiment d’hors d’œuvre. Il y a un sushis de daurade enroulé dans une feuille de bambou, du gingembre mariné, de l’anguille, de la terrine d’œufs de poisson, du foie d’anguille dans la petite coupe. Un délice le foie d’anguille ! On n’est pas loin du foie gras mais… en version anguille.
Then came an assortment of appetizers. There was a sushi bream wrapped in a bamboo leaf, pickled ginger, eel terrine of fish eggs, liver, eel in the small cut. Delicious liver eel! It was not far from the foie gras but … eel version.

Assortment of appetizers: tai (red sea bream) sushis wrapped in bamboo leaves;
anago (sea eel) rolled dried gourd shavings; pickled ginger shoot; tai (red sea bream) roe terrine; edamame; anago (sea eel) liver, sansho pepper; greenling marinated in rice vinegar


Je garde le sushis enroulé dans la feuille de bambou pour la fin. Il est fait avec du riz gluant, c’est très bon !
I kept sushi wrapped in bamboo leaf to the end. It was made with glutinous rice, it was very good!


Aprés cette assiette, on nous amène un petit bol décoré de dragons. C’est un bol de sashimi de poissons blancs.
After this dish, they brought us a small bowl decorated with dragons. This was a bowl of white fish sashimi.

Sashimi of shimaaji (yellow jack) and tai (red sea bream), chinese chive, udo stalk and carrot, wasabi


Après le blanc, voici le poisson rouge avec ce sashimi de thon rouge mariné dans du vinaigre. Je trouve le goût du vinaigre un peu trop présent. C’est dur de manger du poisson autrement que cru après tout les sushis du marché au poisson !
After white, here was the goldfish with the bluefin tuna sashimi marinated in vinegar. I found the taste of vinegar a little too strong. I definitly prefer the raw fish!

Sashimi of seared bonito tuna, shaved new onion, young perilla leaves,
ground red pepper radish and ponzu jelly

Les sashimis terminés, on nous dépose un petit bol à chacun. On enlève le couvercle…
Sashimi over, we got a bowl each. We removed the lid …

Tea-steamed Wakasa tilefish, fresh green tea leaves, green tea noodles, egg, minced green onion, ground red pepper radish

et on découvre une petite soupe très curieuse… Ce sont des nouilles de thé vert enroulées dans du poisson. On goûte…
and we found a very curious little soup … These were green tea noodles wrapped in fish. We tasted …


et on tombe à la renverse… C’est succulent, c’est raffiné, doux et plein de saveur. Les nouilles sont fondantes et le poisson excellent. Un de nos plats préférés.
and this was exceptionnal … It was delicious, refined, soft and full of flavour. The noodles were melting and the fish was excellent. One of our favorite dishes.

Le plat suivant est original : Une petite sauce verte puis deux petits poissons grillés. Le chef nous indique qu’il faut les manger en entier. Ah… avec la tête, la queue et tout ? Ok, j’essais. C’est salé, ça croustille, c’est bon !
The next dish was original: A small green sauce and two small grilled fish. The chef told us that we must eat the whole fish. With the head, tail and all? Ok, I tried. It was salty, crisp, it was good!


Grilled ayu (Sweetfish) Watergrass Vinegar

Cette petite chose verte est mon number one du dîner. D’abord parce que c’est trop mignon et ensuite parce que c’était simplement délicieux. Ils disent eggplant, (aubergine) mais ça n’avait pas un goût d’aubergine. C’était frais et très parfumé. C’est dur à décrire parce que je n’avais jamais goûté quelque chose comme ça avant.
This little green thing was my number one of the dinner. First, because it was terribly cute and then because it was simply delicious. They say eggplant (aubergine) but it was not an eggplant taste. It was fresh and flavorful. It’s hard to describe because I’ve never tasted anything like this before.

Seasoned eggplant

Autre number one du dîner… Oui je sais, mais quand tout est bon comment on choisit ?? Donc cet adorable petit récipient… que j’avais envie de le garder comme ça tellement je le trouvais joli… il a fallu l’ouvrir…
Other number one dinner … Yes I know, but when all is good how to choose? So this adorable little container … I wanted to keep it like that so I found it pretty … We opened it …


et là on découvre les même petites fleurs qui m’avaient bien plu au tout premier plat… Cette petite chose s’appelle Jyunsai. Je ne sais pas ce que c’est. Le chef nous montre que ça se boit.
and there we found the same small flowers that I liked at the first dish … This little thing is called Jyunsai. I do not know what it is. The chef shows us that we have to drink it.

Jyunsai (water shield), myouga (japanese ginger)

Et là encore une fois, explosion de saveurs inconnues jusque là… Il y a comme des petites graines un peu gélatineuse. C’est très étrange mais après avoir goûter le verdict est unanime : c’est délicieux.
And then again, explosion of flavors unknown … There were like little seeds a little gelatinous. It was very strange but after tasting the verdict is unanimous: it was delicious and very fresh.

Le huitième plat arrive à la dernière place de notre classement. C’est très bon mais pas exceptionnel. Des petits morceaux de poisson et des fèves.
The eighth dish comes in last place in our rankings. This is very good but not exceptional. Small pieces of fish and beans.

Soraname and rikyu-hu with sea bream milt

La suite ne nous déçoit pas. Rien que la déco en jette. Les couleurs sont belles, le mélange homard et œuf est parfait et les fleurs de poivres verts très parfumées… nous régalent, un délice ! On commence à être largement rassasié, mais ce n’est pas encore fini.
The rest did not disappoint us. The plate was fabulous. The colors were beautiful, lobster and egg mixture was perfect and the flowers very fragrant green peppers … we feasted, delicious! We began to be widely satisfied, but it was not finished yet.

Lobster coated with egg yoak in white miso soup, bamboo shoots, butterbur, Sansyo pepper flower

On termine en beauté avec un plat appelé tai-meshi. C’est du riz cuisiné avec un poisson entier. Il est ensuite mélangé et distribué dans des petits bols. On le mange avec les trois différents accompagnements dans la petite assiette. La petite soupe de pomme de terre vient compléter et terminer ce dîner délicieux.
We ended with a dish called tai meshi. It was rice cooked with whole fish. It was then mixed and distributed in small bowls. There are three different accompaniments in small plate. The small potato soup complemented and finished this declicious dinner.

Steamed Rice with tai (red sea bream), kinome new cabbage soup, fried potato

Ce n’est pas tout à fait terminé… on nous propose des desserts pour finir la soirée. Il est tard, on est les derniers. Je n’ai plus faim mais je ne dis jamais non à un dessert. :D
Je prend les fraises avec la glace et TH prend le sorbet au champagne avec du melon.
It is not quite finished … we are offered dessert to end the evening. It was late, we were the last. I was not hungry anymore but I never say no to dessert. : D
I took strawberries with ice and TH picked the champagne sorbet with melon.

Nous quittons le restaurant ravis. Le personnel a été aux petits soins pendant tout le dîner, c’était un plaisir pour les yeux et le palais ! Ce n’est plus qu’un beau souvenir qu’on n’est pas pret d’oublier.
Il va falloir faire aussi bien pour les… 30 ans. Ouch…
We left the restaurant happy. The staff was very caring during dinner, it was a pleasure for the eyes and the palate! Now this is no more than a beautiful memory that we are no ready to forget.
It will be hard to do as good as that for my next birthday.

kikunoi.jp
6-13-8 Akasaka, Minato-ku, Tokyo
107-0052
81-3-3568-6055

  • Love
  • Save
    Add a blog to Bloglovin’
    Enter the full blog address (e.g. https://www.fashionsquad.com)
    We're working on your request. This will take just a minute...